Tilasin pitkään jokaisessa leipomossa näitä jyväsämpylöitä nimellä Mehrkornbrötchen ja sain kyllä aina sen, mitä halusinkin. Kerran ollessani leipomossa A, tilasin taas kaksi Mehrkornbrötcheniä. Myyjä sanoi: "Aah, kaksi Jyvänpurijaa!". Painoin mieleeni, että tässä leipomossa nuo sämpylät ovat siis Jyvänpurijoita. Seuraavan kerran, kun menin samaan leipomoon ja osasin heti tykittää tilaukseni luukulle ja vieläpä oikealla nimellä, olo oli pro! Tältä siis saksalaisista tuntuu, kun he tilaavat sämpylöitään! Lähemmäksi saksalaisuutta en sisäisesti ole varmaan koskaan päässytkään.
Jyvänpurijan takapuoli |
Yhtä en silti ymmärrä. Leipomon D tiskissä ruissämpylän alapuolella lukee "Röggelchen" (pikkurukiinen). Jes, kerrankin tiedän, miksi haluamaani sämpylää kutsutaan! Mutta lähes aina kun tilaan yhden Röggelchenin, myyjä sanoo: "Siis yksi ruissämpylä (Roggenbrötchen)?"
Ihan kuin tilaisin ihan omiani...
Muista myös, kun tilaat sämpylän, älä pyydä "tuo leipä tuossa". Sämpylä on aina sämpylä. Se ei ole leipä. Tämänkin olen leipomoreissuiltani oppinut.